مشاوره مديريت - آموزش مديريت - آموزش فروشندگي حرفه‌اي
 
نويسندگان
عضویت
نام کاربری :
پسورد :
تکرار پسورد:
ایمیل :
نام اصلی :
آمار
امروز : 16874
دیروز : 40352
افراد آنلاین : 55
همه : 4385708

اصول روايتگري   

الف) تعريف راوي فتح

راوي فتح فردي است  توانا، ماهر، متعهد و آگاه به  رويدادها، حوادث و وقايع، دفاع مقدس و مسلّط به انعكاس دستاوردها و پيامدهاي آن دوران.

ب) اهداف روايتگري

1- ارتقاي سطح دانش، بينش و معرفت راهيان نور و عموم مردم نسبت به مسايل دفاع مقدس

2- تأثيرگذاري بر بازديد كنندگان مناطق جنگي و انتقال پيام دفاع مقدس (با معرفي الگوهاي عيني از طريق ارتباط چهره به چهره.)

3- ارايه محتواي يكسان به بازديدكنندگان  مناطق جنگي

4- آشناسازي نسل جوان و نوجوان كشور با درس ها، تجربه ها، عبرت ها، فرهنگ و ارزش هاي دفاع مقدس

5- نهادينه سازي بيان و تحليل وقايع دفاع مقدس به سبك علمي و به شكل صحيح

6- برقراري ارتباط دو سويه بين نسل دفاع مقدس و نسل جديد جامعه، پاسخگويي مناسب به سؤالات و پرسش‌هاي نسل نو.

ج) اصول و مباني حاكم بر فعاليت راويان فتح

1- اجتناب از هرگونه تحريف و بدعت در تحليل و بيان وقايع دفاع مقدس 

2-  صداقت در گفتار و بيان واقعيت‌ها و حقايق جنگ به صورت مستند

3- علاقه مندي، انگيزش دروني و روايت گري داوطلبانه

4- توانمندي، مهارت و داشتن معلومات لازم و مناسب براي روايت جنگ

5- الگو بودن راوي براي زايران از نظر داشتن سعه‌ي صدر، حسن خلق و ساير خصوصيات اخلاقي

 6- مخاطب شناسي و بيان وقايع، متناسب با شرايط و نيازهاي هر دسته از مخاطبين

7- برخورد اغنايي و صبورانه با زايران و پاسخگويي مطلوب به ابهام‌ها و پرسش‌هاي آنان

8- ايجاد و تقويت روحيه معنوي و حماسي در زايران

9- اتخاذ شيوه هاي علمي، منطقي و مستدل در روايت‌گري

10- تلفيق احساس و عاطفه با انديشه و تفكر و پرهيز از عوام زدگي در روايت‌گري

11- جامع نگري در بيان وقايع و رويدادهاي جنگ و پرهيز از تك بعدي نگري به مسأله دفاع مقدس

12- برقراري ارتباط منطقي وصحيح بين مباني وارزش هاي ديني و وقايع و رويدادهاي دفاع مقدس

13- اجتناب از طرح مباحث اختلاف برانگيز و پرهيز ازايجاد شك وترديد

14- تأكيد بر وحدت، همدلي و هماهنگي سازمان‌ها و نهادهاي درگير در دفاع

15- پرهيز از افراط و تفريط يا بزرگ نمايي و كوچك نمايي در بيان توان مندي‌ها و اقدام‌هاي نيروهاي دشمن و خودي در دوران دفاع مقدس

د) وظايف راويان فتح

1- بيان رويدادها و وقايع دوران دفاع مقدس براي مخاطبان

2- تحليل و تشريح علل وقايع و تحولات دوران دفاع مقدس براي مخاطبان

3- انعكاس دستاوردها و پيامدهاي عمليات هاي عمده‌ي جنگ براي مخاطبان

4- ارتقاي روحيه حماسي و معنر طبقه ششم فرهنگستان و پيش از آنكه به روابط عمومي وارد شوم، نامه هاي داخل تابلو اعلانات را مي خوانم: از همه همكاران عزيز دعوت مي شود كه در جشن كوچك صميمانه اي كه به مناسبت انتشار جلد اول دانشنامه زبان و ادب فارسي برگزار مي شود شركت فرمايند . و نامه بعدي : كار گروه ورزش فرهنگستان در نظر دارد به مناسبت دهه فجر يك دوره مسابقات در رشته هاي فوتسال، شطرنج و… و نيز گردش يك روزه برگزار نمايد، همكاراني كه مايلند در اين برنامه ها شركت كنند با ما تماس حاصل نمايند .
 در نامه نخست، حرف اضافه كه دوبار بدون دليل آمده است و فعل نمايد و نمايند نيز در نامه دوم كاربرد صحيحي ندارد. در ساير نامه نگاري ها و پاره اي از مطالب خبرنامه فرهنگستان نيز استفاده نادرست از فعل مي گردد و برخي ديگر از واژه ها به وضوح ديده مي شود. اما اين عبارت كه: اين آسان بر فقط در اين طبقات توقف مي كند نشان مي دهد كه فرهنگستان چنان محو ضرب واژگان جديد و معادل سازي شده است كه ساده ترين اصول درست نويسي فارسي را در متون خود رعايت نمي كند؛ وسواسي كه براي استفاده نكردن از كلمه آسانسور وجود دارد براي انتخاب درست فعل ها در متون اين نهاد وجود ندارد.فرهنگستان زبان و ادب فارسي بايد به عنوان اصلي ترين و مشروع ترين نهاد علمي زبان فارسي، اين زبان را از كلكسيون خطاهاي زباني بپيرايد و شكل صحيح اين خطاها را به صورت مصوب به تمامي نهادها اعلام كند.
 صدا و سيما نيز با استفاده مستمر از اشكال صحيح اين خطاهاي زباني و تهيه برنامه هاي مختلف با حضور متخصصان زبان فارسي، مي تواند بسترهايي را فراهم كند تا رفته رفته غلط هاي مشهور كه در ظاهر، نشان از فرهيختگي اداري و كارمندمابانه دارند، از زبان فارسي جارو شوند.
 
نويسنده : رضا ولي زاده
 
تدوين و گردآوري : سيد پوريا الموسوي

منبع :

http://daneshschools.com/hs/?p=449


امتیاز:
 
بازدید:
[ ۵ اسفند ۱۳۹۳ ] [ ۰۵:۰۸:۵۰ ] [ مشاوره مديريت ]


واگويي واژه هاي فارسي به فرنگي!!!!!!

آيا مي‌دانستيد كه ما بسياري از واژه‌هاي فارسي‌مان را به عربي و يا به فرنگي واگويي (تلفظ) مي‌كنيم؟ اين واژه‌هاي فارسي را يا اعراب از ما گرفته و عربي (معرب) كرده‌اند و دوباره به ما پس داده‌اند و يا از زبان‌هاي فرنگي، كه اين واژها را به طريقي از خود ما گرفته‌اند، دوباره به ما داده‌اند و از آن زمره‌اند:

ـ از عربي:
فارسي (كه پارسي بوده است)، خندق (كه كندك بوده است)، دهقان (دهگان)، سُماق (سماك)، صندل (چندل)، فيل (پيل)، شطرنج (شتررنگ)، غربال (گربال)، ياقوت (ياكند)، طاس (تاس)، طراز (تراز)، نارنجي (نارنگي)، سفيد (سپيد)، قلعه (كلات)، خنجر (خون گر)، صليب (چليپا) و بسياري از واژه‌هاي ديگر.

ـ از روسي:
استكان: اين واژه در اصل همان «دوستگاني» فارسي است كه در فارسي قديم به معناي جام شراب بزرگ و يا نوشيدن شراب از يك جام به افتخار دوست بوده است كه از سدهٔ ١۶ ميلادي از راه زبان‌ تركي وارد زبان روسي شده و به شكل استكان درآمده است و اكنون در واژه‌نامه‌هاي فارسي آن را وام‌واژه‌اي روسي مي‌دانند.
سارافون: اين واژه در اصل «سراپا» ي فارسي بوده است كه از راه زبان تركي وارد زبان روسي شده و واگويي آن عوض شده است. اكنون سارافون به نوعي جامهٔ ملي زنانهٔ روسي گفته مي‌شود كه بلند و بدون آستين است.
پيژامه: همان « پاي‌جامه» فارسي است كه اكنون در زبان‌هاي انگليسي، آلماني، فرانسوي و روسي pyjama نوشته شده و به كار مي‌رود و آن‌ها مدعي وام دادن آن به ما هستند.

  برگرفته از همشهري آنلاين- محمد عجم:
 در سال‌هاي اخير برخي نويسندگان و وبلاگ‌نويسان گمان مي‌كنند كه دهكده جهاني منجر به نابودي زبان فارسي خواهد شد.
آنها نمي‌خواهند بپذيرند  كه فارسي تنها يك زبان نيست بلكه يك فرهنگ و يك تمدن و يك بخش اصلي هويت ايراني است.
 آنها همچنين با كم انصافي  به زبان فارسي و به كوشندگان و  زنده نگهداران اين زبان  مي‌تازند و اين زبان  را نازا، بي اثر و مرده مي پندارند.
 زبانهاي دنيا را 6 هزار دانسته اند بعضي از اين زبانها  بسيار به هم شبيه هستند بنابراين همه زبانها را مي توان  در 20 گروه عمده  جاي داد يكي از مهمترين گروههاي زباني هندو ايراني است كه تمامي زبانهاي شبه قاره هند – ايران و اروپايي را دربرمي گيرد.
 زبان فارسي را تمام مردم ايران، افغانستان و اكثريت تاجيكستان و ازبكسان مي دانند. اقليتي نيز در هند، پاكستان، سين كيانك، قرقيزستان و منطقه اوراسيا و  كشورهاي عربي خليج فارس اين زبان را مي فهمند.هندي ها و پاكستاني ها و كردها با كمترين ممارستي مي توانند فارسي را بفهمند.اكنون يك ميليارد انسان شبه قاره و آسياي ميانه  شمارش اعداد فارسي را براحتي مي توانند بفهمند.